
În limba română contemporană, este frecvent întâlnită formularea „Tu realizezi ce se întâmplă?” pentru a exprima ideea de „înţelegi ce se întâmplă?”. Mulți o folosesc fără să se gândească dacă acest verb este potrivit semantic în contextul respectiv.
Cu toate acestea, specialiştii în limbă atrag atenţia că „a realiza” nu are în mod firesc sensul de „a înţelege, a conştientiza”. Verbul are origini latine (realizare, de la realis, „real”), şi în română funcţionează, în mod uzual, cu înţelesul de „a face ceva să devină real”, „a duce la îndeplinire”, „a construi sau a crea”.
Sensurile corecte ale lui „a realiza”
Dicţionarele limbii române dau sensuri clare: „a construi, a clădi; a face, a fabrica” sunt sensuri proprii ale verbului „a face / a realiza”. Dexonline
Prin urmare, o expresie corectă ar fi:
„Am realizat o casă cu trei etaje şi piscină” — adică am construit, am făcut să devină reală o astfel de casă.
În sens figurat, putem vorbi despre „realizarea unui proiect”, „realizarea unui obiectiv”, „realizarea unei lucrări artistice”. Ideea implică aducerea la îndeplinire, punerea în practică a unui plan sau gând.
De ce s-a extins greşit sensul?
Expresia „Tu realizezi ce se întâmplă?” este probabil un calchi după englezescul “Do you realize what is happening?”, unde to realize are sensul de „a conştientiza, a înţelege, a-ţi da seama”. Traducerea literală, fără adaptare la specificul limbii române, a dus la trecerea lui „a realiza” în acest registru semantic impropriu.
Acest fenomen nu este unic: în limba română contemporană există numeroase împrumuturi din engleză sau alte limbi care sunt preluate în formă mai mult sau mai puţin adaptată — şi uneori cu sensuri noi, mai apropiate de cele din limba sursă decât de cele tradiţionale ale limbii române.
Când putem spune „realiza” şi când nu?
Pentru a folosi corect „a realiza”, iată câteva reguli de bun simţ:
-
Foloseşte „a realiza” atunci când este vorba despre un proces de construcţie, fabricaţie, îndeplinire, creaţie:
-
Am realizat un proiect de cercetare.
-
Echipa a realizat un document cu recomandări practice.
-
În cadrul expoziției, s-a realizat o instalație multimedia interactivă.
-
-
Evită să spui „realizezi” în loc de „înţelegi” sau „conştientizezi”, mai ales în exprimări curente de tip: „Realizezi ce faci?”, „Realizezi ce vrei să zici?”, etc. În astfel de cazuri, poţi înlocui cu verbe mai potrivite: „Înţelegi ce se întâmplă?”, „Îţi dai seama ce faci?”, „Eşti conştient de ce vrei să spui/ce faci?”.
-
Dacă vrei să păstrezi o notă mai sobră, reflexivă sau formală, poţi folosi expresia „a conştientiza”:
-
„Îţi dai seama ce înseamnă ce spui?” poate deveni „Conştientizezi ce spui?”.
-
„Realizezi că ai făcut o greşeală?” poate fi reformulat în „Eşti conştient că ai făcut o greşeală?”
-
-
În exprimări artistice, filozofice sau retorice, dacă vrei să păstrezi o ambiguitate între ce a fost doar gândit și ce devine real, poţi folosi „a realiza” în sens figurat, dar când contextul îl justifică. De exemplu: „O idee extraordinară poate fi realizată în practică doar prin perseverență.”
Concluzie
Verbul „a realiza” este, în limba română, un verb util şi corect; dar are un sens bine conturat: acela de a da naştere, de a duce la îndeplinire sau de a construi ceva concret sau abstract. Extinderea sensului său până la „a înţelege” sau „a conştientiza” este un efect al influenţei limbilor străine (în special a englezei), dar nu corespunde tradiției semantice a limbii române.
Pentru o exprimare clară și corectă în română, este recomandabil să rezervăm „a realiza” actului de construire/creaţie/îndeplinire şi să alegem alte verbe — „a înţelege”, „a conştientiza”, „a observa”, „a-ţi da seama” — atunci când vrem să exprimăm cunoaşterea, conştientizarea sau priceperea unei situaţii.
Utilizarea atentă a limbii ne ajută să ne exprimăm mai limpede, mai precis şi să evităm confuziile semantice impuse de calcuri lingvistice neadaptate.
